• 🇵🇱 ПДД Польши

    🇵🇱 ПДД Польши

    Скорость: Город: 50 км/ч (раньше ночью можно было выше, но сейчас это отменили) За городом: 90 км/ч. Четырехполосная с разделителем - 100 км/ч. Грузовик, автобус или с прицепом - 70 км/ч Автодорога ("экспрессовка"): Двухпол…
    • Прикольный польский язык

      Ложные друзья переводчика - слова в разных языках, которые звучат и пишутся очень похоже, но при этом имеют совершенно разные значения.

      • Angielski - английский, а не ангельский (anielski)
      • Babka - подорожник, а не бабка (babcia)
      • Biegunka - понос, а не бегунок
      • Czaszka - череп, а не чашка (filiżanka)
      • Dynia - тыква, а не дыня (melon)
      • Dywan - ковёр, а не диван (kanapa)
      • Dworzec - вокзал, а не дворец (pałac)
      • Jutro - завтра, а не утро (rano)
      • Groza - ужас, а не гроза (burza)
      • Grzywna - штраф, а не гривна
      • Grzeczny - вежливый, а не грешный (grzeszny)
      • Hulajnoga - самокат
      • Krzesło - стул, а не кресло (fotel)
      • Nagle - неожиданно, а не нагло (bezczelnie)
      • Narty - лыжи, а не нарты
      • Napiwek - чаевые, а не напиток (napój)
      • Ordynarny - грубый, а не ординарный
      • Owoc - фрукт, а не овощ (warzywo)
      • Pamiątka - сувенир, а не памятка (notatka)
      • Piłka - мяч, а не пилка (piła)
      • Piwnica - подвал, а не пивнушка (piwny)
      • Płot - забор, а не плот (tratwa)
      • Plotka - сплетня, а не плётка (bicz)
      • Podrożnik - путешественник, а не подорожник (babka)
      • Pojazd - транспортное средство, а не поезд (pociąg)
      • Potrawa - блюдо, а не отрава (trucizna)
      • Prosto - прямо, хоть и "просто" тоже
      • Pukać - стучать, а не пукать
      • Rano - утро, а не рано (wcześnie)
      • Rozprawa - обсуждение, а не расправа
      • Puszka - банка, а не пушка (armata)
      • Samochód - автомобиль
      • Skazać - приговорить, а не сказать (powiedzieć)
      • Sklep - магазин, а не склеп
      • Spodnie - брюки, а не исподнее
      • Spotkanie - встреча, а не спотыкание
      • Ukrop - кипяток, а не укроп (koperek)
      • Upominać - предупреждать, а не упоминать (wspominać)
      • Upływać - истекать, а не уплывать
      • Uroda - красота, а не урод (potwór)
      • Woń - приятный аромат, а не вонь (odór)
      • Zabór - захват, а не забор (płot). Хотя в русском языке есть слово "забирать"
      • Zakaz - запрет, а не заказ (zamówienie). Хотя в русском языке есть слово "заказник", т.е. "территория, запретная для охоты"
      • Zawód - профессия, а не завод (fabryka)
      • Zapamiętywać - запоминать, а не запамятывать, т.е. забывать
      • Zapominać - забывать, а не запоминать (zapamiętywać)