• Можно ли менять имя и фамилию в Германии

    Не граждане Германии меняют ФИО по законам своей страны. Надо получить новый загранпаспорт, "Свидетельство о перемене имени" с апостилем и нотариальным переводом. В соответствии с этими документами обновить немецкие документы (прописку, ВНЖ, водительское удостоверение, рабочий контракт и пр.)

    Для граждан Германии всё сложнее. Менять фамилию можно только на фамилию супруга или родителя. Всё остальное - лишь незначительное изменение написания или в "исключительных случаях".

    • При вступлении в брак можно взять фамилию супруга или сделать двойную через тире или пробел. Но тройную уже нельзя. BGB §1355. Если брать фамилию супруга, то можно с учетом рода. Например, если у мужа фамилию Lebedev, женщина берет ее как Lebedeva. BGB §1355b . Но в Германии сейчас женщины редко меняют фамилию при вступлении в брак
    • Ребенку нужно дать фамилию любого из родителей или двойную. BGB §1617. Фамилия ребенка тоже с учетом рода. Например, если у мамы фамилия Lebedeva, она дает ее сыну как Lebedev. BGB §1617g
    • Единожды в жизни можно сменить фамилию, но только на фамилию другого родителя или их двойную. BGB §1617i
    • Переселенцам (этническим немцам и их потомкам) при получении немецкого гражданства можно взять ее немецкую форму: убрать суффикс и окончание, но не переводить. Например, можно Beckerov -> Becker, но нельзя Kuznetsov -> Schmidt. BVFG § 94
    • Для смены имени или фамилии должна быть "веская причина". NamÄndG § 3. Что именно является или не является "веской причиной", решают чиновники, полиция и все заинтересованные лица.
      • Можно убрать отчество, но обычно его в загранпаспорте и так нет, поэтому и в немецкие документы оно не идет.
      • Обычно из фамилии разрешают убрать суффикс "-ов", "-ин", гендерное окончание "-а", некоторые предлоги типа "ибн".
      • Обычно разрешают изменить написание в соответствии с немецкой грамматикой, но оставить то же звучание: "sh" -> "sch", "f" -> "ph", "y" -> "i", удвоить букву или наоборот, убрать удвоение, например, Filip -> Philipp, Natasha -> Natascha.
      • "Неблагозвучность". Требуются доказательства. Рассматривается индивидуально. Например, одна заявительница смогла доказать, что ее имя Alexa вызывает постоянные проблемы из-за включения колонки-тезки, поэтому ей разрешили сменить имя на Alexandra. Но, например, сменить имя на Katya ей не разрешили бы.
      • Если в некоторых странах нет имени или фамилии, то из графы "имя" в загранпаспорте первое слово будет именем, второе - фамилией. Но могут разрешить взять и третье слово (если есть) или разделить длинное слове на 2 коротких. Принцип тот же самый, что и в предыдущих пунктах: допускаются варианты написания в соответствии с немецкой грамматикой, но сохранении звучания.